|Title of the article||
ALFRED TENNYSON ELEGY “THE DYING SWAN” IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE 19TH CENTURY: CONTRASTIVE ANALYSIS EXPERIENCE
Chernin Vladimir Konstantinovich, Candidate of pedagogic sciences, associate professor, sub-department of primary education methodology, Ulyanovsk State Pedagogical University named after I. N. Ulyanov, email@example.com
The article presents for the first time the comparative analysis of A. Tennyson’s elegy «The Dying Swan» Russian interpretations, made by E. E., P. Vasilieyv, I. Pogorelin and O. Chumina in the 1870–1890-s and published in Russian periodical editions. It is found that the translation, printed in 1872 under the pen-name «E. E.», and the translation of 1887, bearing the signature «P. Vasilieyv», are practically identical, have minimal differences in some words and word forms; in this connection they are considered to be one translation, published twice, furthermore
A. Tennyson, poetry, literary interpretation, reception, Russian-English relations of the XIXth century, tradition, intercultural communication.
Дата обновления: 03.10.2014 15:48